Did not go out today as I’ve spent most of the time preparing for a speech to be delivered on Tuesday, something on Intellectual Properties and Open Source Software. In Putonghua. Would’ve been so much easier if it’s in English…
Tag Archive for 'personal'
Went to watch The Interpreter tonight at Oriental Plaza. Despite several very obvious plot holes, the movie did present a subtle argument for the UN, while reminding viewers about the problems currently facing Africa. But overall, a very entertaining film. Of course, who doesn’t like watching Nicole Kidman act?
The Chinese translations for the film are worth mentioning. The title got translated to 《翻譯風暴》 (”Translation Storm”), which both Anthony and I agreed is of a much higher standard than the norm in China, where they’d just literally and plainly translate the English, often making a very boring title. And the subtitles are much closer to colloqial Cantonese than Putonghua — eg. towards the end, the line “When are you leaving?” got subtitled 「你幾時走?」, which might be correct but sounds strange in Putonghua, well to me anyway. Which is leading me to suspect that the Chinese for this film was done in Hong Kong… a cost-cutting measure perhaps, since it was screened in Hong Kong much earlier?
Update The title used in Hong Kong and Taiwan was 《雙面翻譯》(”Double Sided Translation”). Hmm…
So I’m starting a blog again. Hopefully this will make it easier for friends and family who wants to know where I’m up to — especially for those of you who are in Melbourne.
I shall try to update this at least once a day.
溫書溫書溫書
新屋果度無 Optus@Home… 點算…
個頭好痛, 咩都做唔到…
話說十日前阿媽要去機場接機, 咁我就同佢買 Tulla Pass 啦, 仲再三吩咐: 「去到 Flemington Rd 好出 (freeway) 喇!」點知岩岩晌老豆口中得知, 果日佢地去到唔知 Dynon Rd 定 Footscray Rd 先出…-_-!
又唔晌當日同我講… 而家罰硬 A$100 啦… 我唔會俾架…
唔知點解, 今日突然想整返好個 diary section, 就係呢個喇! 順便學埋 PHP4 …
Latest Comments
RSSWinza
Anthony
spacehunt, Ben Lau, Runa, Gunnar, spacehunt, Evgeni Golov
spacehunt, Anthony
sharon, Winza, dieman
Anthony, spacehunt, Gavin Mu